Thursday, February 14, 2008

Estágios de Fluência em Inglês

Entre as diversas peculiaridades advindas da vida em terra estrangeira, encontra-se no meio das mais intensas as experiências com a língua nativa. Já dizia Chacrinha que "quem não se comunica, se estrumbica", mas eu posso cobrir o outro caso, que pelo menos no exterior, "quem comunica se estrumbica bastante, também". Mas há evidentemente, até para os mais jacus, um certo progresso durante a prática. Baseando-se em minhas experiências pelas terras do tio Sam, listo as seguintes etapas na solidificação do aprendizado da língua inglesa, muito prováveis para qualquer brasileiro que venha se aventurar por aqui:

0) "The Book is on the Table" Master
Anos e anos estudando inglês na escolinha, dez de cabo a rabo no boletim. Tudo perfeito, tudo muito bonito. A confiança transbordando-lhe no portão de embarque do aeroporto, mas mal sabe o pobrezinho que quando o bicho pegar apenas uma frase lhe virá fluente na cabeça, e infelizmente a chance de te perguntarem "Where is the book?" logo de cara, é uma em um milhão.

1) "Beef or Chicken" Panic
É quando o medão bate pela primeira vez. Quando o simples fato de pedir comida (ou informações básicas), se torna um grande desafio. Trocando experiências com outros intercambistas e coisas do gênero, conclui que a grande maioria dessas pessoas, tão preocupadas ao arrumar as malas antes de vir para cá, aparentemente acabam esquecendo a fluência em suas terras natais. Repare que não estou insinuando que elas não a possuam. Mas, não sei por quê, quando a coisa é para valer, bate aquele branco. Para quem não viu, veja aqui o post relativo ao Beef or Chicken.

2) Bilingüe Thought
É quando a tal fluência vem por correio e finalmente começa a ser utilizada. A confiança volta, a comunicação com os nativos se torna farta. Mas aí começam a se tornar freqüentes as ocasiões em que os locais te olham com uma cara de profunda indagação, em face de uma simples pergunta sua. A razão para isso é simples: eles não sabem falar português e você começa, vez por outra, confundir as línguas. Pensa metade em inglês metade em português, não sabe em que língua saiu o que acabou de falar e seus sonhos parecem DVDs com duas opções de áudio. É divertido.

3) Foguetes = Small Fires?
O inglês começa a atingir um nível muito admirável, todo traquejado, todo desenvolvido, mas o português começa a ter leves defasadas. É quando aquele "dois esses ou cedilha" lhe tomam mais tempo do que deviam. Um ótimo exemplo dessa fase, para mim, foi quando li em algum site "Aprenda a fazer Foguetes", e meu cérebro insistia em entender "foguetes" como "fogos pequenos", e aquela frase não fazia sentido para mim. Eu sei que é difícil de entender explicando. Imaginem então para mim, que cheguei nisso sozinho.


4) "Fuck"/"Dude" Abstraction
Nível elevadíssimo na fluência no inglês. Não há limites para a comunicação. O sotaque deixa de ser uma limitação e passa a ser quase um charme. Caracteriza-se pela fato que você consegue se comunicar abstraindo tudo e resumindo a comunicação a utilização de praticamente duas palavras: "Fuck" e "Dude". Melhor ainda, quando aprende o artifício social sofisticadíssimo, que é a união dessas duas palavras universais em uma só frase: em uma festa, você totalmente alcoolizado, um nativo relatando um causo notável, mas você não entendeu lhufas. Simples: "Fuck, dude!" (balançando a cabeça, arregalando os olhos ou rindo, em qualquer combinação). Acredite, funciona!

Para ilustrar melhor esse status quo, indico dois vídeos muito esclarecedores:

(Dude) http://www.youtube.com/watch?v=0UjfD7R2VeA
(Fuck) http://www.youtube.com/watch?v=5hXDTWzyrbc

5 comments:

G.G. said...

My God que post grande!

Rodrigo said...

Não reclame. Pelo menos agora é fácil de comentar! (povo nunca fica satisfeito, viu) :}

G.G. said...

mas eu li tudo, é legal sim.
Só esqueci de ver os viedos no fds, agora tudo bloqueado de novo.
=S

Anonymous said...

heheeeeh
me identifiquei bastante com o post!

Eu ainda tive uma fase proxima a essa bilingue thought de inventar palavras em ingles...

Um momento notavel foi qd eu falei pra familia gringa "the crap is full" ao invés de "the trash is full".

Anonymous said...

http://www.youtube.com/watch?v=GDQCaGlqLFY&feature=related


frase completa com fuck!!
mto bom