Entre as diversas peculiaridades advindas da vida em terra estrangeira, encontra-se no meio das mais intensas as experiências com a língua nativa. Já dizia Chacrinha que "quem não se comunica, se estrumbica", mas eu posso cobrir o outro caso, que pelo menos no exterior, "quem comunica se estrumbica bastante, também". Mas há evidentemente, até para os mais jacus, um certo progresso durante a prática. Baseando-se em minhas experiências pelas terras do tio Sam, listo as seguintes etapas na solidificação do aprendizado da língua inglesa, muito prováveis para qualquer brasileiro que venha se aventurar por aqui:
0) "The Book is on the Table" Master
Anos e anos estudando inglês na escolinha, dez de cabo a rabo no boletim. Tudo perfeito, tudo muito bonito. A confiança transbordando-lhe no portão de embarque do aeroporto, mas mal sabe o pobrezinho que quando o bicho pegar apenas uma frase lhe virá fluente na cabeça, e infelizmente a chance de te perguntarem "Where is the book?" logo de cara, é uma em um milhão.
1) "Beef or Chicken" Panic
É quando o medão bate pela primeira vez. Quando o simples fato de pedir comida (ou informações básicas), se torna um grande desafio. Trocando experiências com outros intercambistas e coisas do gênero, conclui que a grande maioria dessas pessoas, tão preocupadas ao arrumar as malas antes de vir para cá, aparentemente acabam esquecendo a fluência em suas terras natais. Repare que não estou insinuando que elas não a possuam. Mas, não sei por quê, quando a coisa é para valer, bate aquele branco. Para quem não viu, veja aqui o post relativo ao Beef or Chicken.
2) Bilingüe Thought
É quando a tal fluência vem por correio e finalmente começa a ser utilizada. A confiança volta, a comunicação com os nativos se torna farta. Mas aí começam a se tornar freqüentes as ocasiões em que os locais te olham com uma cara de profunda indagação, em face de uma simples pergunta sua. A razão para isso é simples: eles não sabem falar português e você começa, vez por outra, confundir as línguas. Pensa metade em inglês metade em português, não sabe em que língua saiu o que acabou de falar e seus sonhos parecem DVDs com duas opções de áudio. É divertido.
3) Foguetes = Small Fires?
O inglês começa a atingir um nível muito admirável, todo traquejado, todo desenvolvido, mas o português começa a ter leves defasadas. É quando aquele "dois esses ou cedilha" lhe tomam mais tempo do que deviam. Um ótimo exemplo dessa fase, para mim, foi quando li em algum site "Aprenda a fazer Foguetes", e meu cérebro insistia em entender "foguetes" como "fogos pequenos", e aquela frase não fazia sentido para mim. Eu sei que é difícil de entender explicando. Imaginem então para mim, que cheguei nisso sozinho.
4) "Fuck"/"Dude" Abstraction
Nível elevadíssimo na fluência no inglês. Não há limites para a comunicação. O sotaque deixa de ser uma limitação e passa a ser quase um charme. Caracteriza-se pela fato que você consegue se comunicar abstraindo tudo e resumindo a comunicação a utilização de praticamente duas palavras: "Fuck" e "Dude". Melhor ainda, quando aprende o artifício social sofisticadíssimo, que é a união dessas duas palavras universais em uma só frase: em uma festa, você totalmente alcoolizado, um nativo relatando um causo notável, mas você não entendeu lhufas. Simples: "Fuck, dude!" (balançando a cabeça, arregalando os olhos ou rindo, em qualquer combinação). Acredite, funciona!
Para ilustrar melhor esse status quo, indico dois vídeos muito esclarecedores:
(Dude) http://www.youtube.com/watch?v=0UjfD7R2VeA
(Fuck) http://www.youtube.com/watch?v=5hXDTWzyrbc
Thursday, February 14, 2008
Estágios de Fluência em Inglês
Posted by Rodrigo at 7:22 PM
Labels: (além dos habituais Red, Black, Green, Gold e Blue) Intercâmbio
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
My God que post grande!
Não reclame. Pelo menos agora é fácil de comentar! (povo nunca fica satisfeito, viu) :}
mas eu li tudo, é legal sim.
Só esqueci de ver os viedos no fds, agora tudo bloqueado de novo.
=S
heheeeeh
me identifiquei bastante com o post!
Eu ainda tive uma fase proxima a essa bilingue thought de inventar palavras em ingles...
Um momento notavel foi qd eu falei pra familia gringa "the crap is full" ao invés de "the trash is full".
http://www.youtube.com/watch?v=GDQCaGlqLFY&feature=related
frase completa com fuck!!
mto bom
Post a Comment